Кто такой боггарт? Боггарт - это выдумка или реальность.

21.09.2019

До четверга Малфой на уроках не появлялся. Утром в четверг у слизеринцев и гриффиндорцев было подряд два урока зельеварения. Малфой явился на второй с видом героя, раненного в жестокой битве: рука забинтована и на перевязи.

Как рука, Драко? - нарочито заботливо спросила Пэнси Паркинсон. - Болит?

Болит, - насупился Малфой, подмигнув за спиной Пэнси верным телохранителям Крэббу и Гойлу.

Садитесь скорее, - бросил как бы между прочим Снегг.

Гарри и Рон хмуро переглянулись: явись они с таким опозданием, Снегг оставил бы их после уроков. А Малфою все сходит с рук, ведь Снегг декан у Слизерина и своим прощает все.

Проходили новое зелье, уменьшающее. Малфой поставил котел на огонь рядом с котлами Гарри и Рона и уселся за стол напротив них.

Сэр, - обратился он к Снеггу, - у меня болит рука, я не могу нарезать коренья маргаритки.

Уизли, нарежьте Малфою, - не взглянув на Рона, приказал Снегг.

Рон покраснел до ушей.

Врешь ты все, ничего у тебя не болит! - прошипел он.

Малфой самодовольно ухмыльнулся.

Слышал, что сказал профессор Снегг? Давай режь.

Рон схватил нож, подвинул коренья к себе и наскоро порубил на крупные неровные куски.

Профессор, - пожаловался Малфой, - Уизли кое–как их нарезал.

Снегг подошел, свесил над ними длинный крючковатый нос и криво улыбнулся из-под черных, засаленных косм:

Отдайте свои коренья Малфою, Уизли, а его возьмите себе.

Но, сэр... - Рон целую четверть часа старательно трудился над своими кореньями.

Сейчас же! - рявкнул Снегг.

Что оставалось делать? Рон подвинул к Малфою красиво нарезанные коренья, снова взял нож и принялся исправлять собственный брак.

Сэр, мне не справиться с сушеной смоквой. - Малфой не скрывал в голосе злобной насмешки.

Поттер, помогите Малфою почистить смокву. - Снегг ненавидяще глянул на Гарри и отошел от их парты.

Гарри молча протянул руку за смоквой, наскоро снял с нее кожицу и швырнул обратно Малфою. Тот расплылся в улыбке.

Как там ваш дружок Хагрид?

Не твое дело, - отрезал Рон, не поднимая головы.

Недолго ему осталось нас учить, - с притворной жалостью вздохнул Малфой. - Папа так беспокоится за меня. Рука-то все не заживает...

Заткнись, Малфой, а то тебе правда не поздоровится! - прорычал Рон.

Но Малфой как не слышал:

Он пожаловался попечительскому совету. И в Министерство магии. У него там большие связи, они для него все сделают. Ведь как знать, - опять притворно вздохнул он, - может, я на всю жизнь останусь калекой.

Так вот зачем этот маскарад! Ты хочешь, чтобы Хагрида выгнали. - У Гарри от гнева дрогнула рука, и он случайно отрезал голову сушеной гусеницы.

И за этим, Поттер, и еще кое за чем, - прошептал Малфой. - Уизли, порежь–ка мне гусениц.

Профессор Снегг тем временем накинулся на Невилла Долгопупса. Ему всегда доставалось на уроках зельеварения. Он ненавидел этот предмет, очень боялся Снегга и от страха всегда все путал. Зелье, которому по рецепту полагалось быть ядовито–зеленым, у Невилла получилось...

Оранжевое, Долгопупс! - Снегг на глазах всего класса зачерпнул немного зелья, высоко поднял черпак и опрокинул обратно в котел. - Оранжевое! У вас в одно ухо влетает, в другое - вылетает. Я ведь яснее ясного сказал: одна крысиная селезенка! Две капли пиявочного сока! Когда вы, наконец, станете слушать, что вам го¬ворят?

Невилл покраснел, задрожал от страха, казалось, вот-вот заплачет.

Сэр, - вмешалась Гермиона, - позвольте, я помогу Невиллу исправить зелье.

По-моему, я вас не спрашивал, мисс Грэйнджер, и нечего выскакивать. - Снегг напустился на Гермиону, и она тоже залилась краской. - В конце урока, Долгопупс, мы дадим отведать это зелье вашей жабе. Может, тогда вы поумнеете. - И Снегг отправился дальше.

У Невилла от ужаса сперло дыхание, он обернулся к Гермионе и простонал:

Гермиона, помоги.

Симус Финниган попросил у Гарри латунные весы.

Гарри, слышал, что пишут в «Пророке»? Сириуса Блэка видели, - с тревогой сообщил он.

Где? - Гарри с Роном широко раскрыли глаза. Малфой тоже навострил уши.

Совсем недалеко отсюда. Его видела одна магла. Она, конечно, приняла его за обычного преступника и позвонила в полицию. Когда из Министерства магии примчались, Блэка и след простыл.

Значит, недалеко... - повторил Рон, многозначительно взглянув на Гарри. И, заметив, что Малфой подслушивает, прибавил: - Чего тебе? Еще что-нибудь нарезать?

Малфой сощурил глаза и подался вперед.

Что, Поттер, хочешь сам поймать Блэка?

Конечно, - отмахнулся Гарри.

Тонкие губы Малфоя скривились в усмешке, и он шепотом продолжал:

Будь я на твоем месте, я уж давно бы его нашел. Не стал бы строить из себя паиньку.

Отвяжись, Малфой! - вскипел Рон.

А ты что, Поттер, разве не знаешь? - Малфой сузил белесые глаза.

Чего не знаю? Малфой ехидно засмеялся.

Ты просто струсил! Надеешься, что его поймают дементоры? А я бы на твоем месте отомстил. Сам бы его выследил.

О чем это ты? - нахмурился Гарри. Перепалку прекратил голос Снегга:

У вас в котлах все необходимые вещества. Пусть зелье покипит, а вы пока уберите со столов. В конце урока проверим раствор Долгопупса...

Невилл лихорадочно размешивал зелье, даже вспотел. Глядя на него, Крэбб с Гойлом на весь класс расхохотались. Гермиона украдкой шептала Невиллу, что делать. Гарри с Роном убрали со стола коренья, гусениц и пошли мыть черпаки под струями фонтана в углу класса.

Что такое нес Малфой? - спросил Гарри Рона, подставив руки под ледяную струю, льющуюся из пасти каменной гаргульи. - За что мне мстить Блэку? Он мне пока ничего плохого не сделал.

Это он нарочно, подначивает тебя. Хочет, чтоб ты сделал какую-нибудь глупость.

Перед самым концом урока Снегг подошел к Невиллу. Невилл все еще сидел на корточках у котла.

Идите все сюда, - позвал Снегг, поблескивая глазами. - Поглядим, что будет с жабой Долгопупса. Правильно сваренное зелье превратит ее в головастика. Если же Долгопупс испортил варево - а я в этом не сомневаюсь, - его жаба сдохнет.

Гриффиндорцы с опаской ждали, что будет. Слизеринцы ликовали. Снегг взял Тревора, зачерпнул ложечкой каплю зелья - оно было теперь зеленое - и влил жабе в рот.

Воцарилась мертвая тишина. Тревор сглотнул - хлоп! - превратился в головастика и завертелся у Снегга на ладони

Гриффиндорцы захлопали. Снегг с кислой миной вытащил из кармана пузырек, капнул на Тревора какой-то жидкости, и головастик снова стал жабой.

Минус пять очков Гриффиндору, - объявил Снегг, и улыбки с лиц гриффиндорцев исчезли. - Помнится, мисс Грэйнджер, я запретил помогать Долгопупсу. Урок окончен.

Гарри и Рон с Гермионой вышли из класса. Поднимаясь по лестнице в холл, Гарри думал о словах Малфоя. А Рон все еще кипел от гнева:

Отнять у нас пять баллов за прекрасное зелье! Почему ты, Гермиона, промолчала? Сказала бы, что Невилл сам его сварил. Подумаешь, один бы раз соврала!

Гермиона не ответила, и Рон обернулся.

А где Гермиона?

Друзья остановились. Мимо шли на обед гриффиндорцы, слизеринцы и ученики других факультетов. Гермиона как сквозь землю прова¬лилась.

Она ведь шла с нами, - нахмурился Рон.

В сопровождении Крэбба и Гойла прошествовал Малфой. Поравнявшись с Гарри, он презрительно ухмыльнулся.

Вон она, - увидел ее Гарри на нижней площадке сзади.

Гермиона, отдуваясь, поднималась по лестнице, неся в одной руке набитый учебниками портфель, другой придерживала под мантией еще какую–то ношу.

Как это ты сумела? - удивился Рон.

Что? - спросила Гермиона.

Только что была рядом, и вдруг опять внизу.

Гермиона смутилась.

Я... м-м... забыла кое–что в классе. Ай! - Портфель Гермионы лопнул по шву, и все книги вывалились.

Как портфелю не порваться, подумал Гарри, от таких тяжеленных книг.

Зачем ты таскаешь с собой столько учебников? - удивился Рон.

У меня ведь уроков больше, чем у вас, - тяжело дыша, объяснила Гермиона. - Подержи, пожалуйста.

Но у нас нет сегодня этих уроков. - Рон вертел книги в руках и читал названия. - После обеда только защита от темных искусств.

Верно, - согласилась Гермиона, снова набила сумку учебниками и как ни в чем не бывало добавила: - Интересно, что у нас на обед? Умираю от голода!

С этими словами Гермиона бодро зашагала в Большой зал.

Тебе не кажется, что она что-то от нас скрывает? - заметил Рон.

После обеда был первый в этом году урок защиты от темных искусств. Ученики вошли в класс, расселись по местам, достали книги, пергамент, перья и в ожидании профессора перекидывались шутками. Он наконец вошел, улыбнулся и бросил на стол видавший виды портфель. Одежда на нем была та же, потрепанная и заплатанная, но выглядел он лучше, чем в поезде, как будто поздоровел после нескольких сытных обедов.

Добрый день, - приветствовал он учеников. - Учебники можете убрать. Сегодня у нас практическое занятие, оставьте только волшебные палочки.

С любопытством переглянувшись, ученики спрятали книги и бумагу с перьями. Практическое занятие по защите от темных искусств было у них всего один раз, они его хорошо помнили: профессор Локонс принес клетку с шалунами пикси, выпустил их, и они перевернули все в классе вверх дном.

Ну что, готовы? - спросил Люпин. - Пойдемте со мной.

Школьники сгорали от любопытства. Вышли за профессором из класса, пошли по коридору и свернули за угол. У ближайшей двери висел в воздухе вниз головой, растопырив кривые пальцы на ногах, полтергейст Пивз и замазывал жвачкой замочную скважину.

Заметив Люпина, полтергейст задергал ногами в воздухе и заорал:

Глупый Люпин, глупый Люпин, глупый Люпин...

Пивз был известный грубиян и дразнила, но учителей вообще-то побаивался. Ученики поглядели на Люпина, как он отнесется к выходке Пивза. Люпин улыбался.

Я бы на твоем месте отлепил жвачку с замочной скважины, Пивз, - приветливо сказал он. - Мистер Филч весьма огорчится, ведь там его щетки.

Филч, школьный завхоз со скверным характером, тоже учился когда-то в школе «Хогвартс», но волшебник из него не вышел, и Филч из зависти вечно воевал со студентами, перепадало и Пивзу. Пивз, однако, пропустил слова Люпина мимо ушей, издав губами непристойный звук.

Профессор Люпин вздохнул и вынул волшебную палочку.

На этот случай есть одно полезное заклинание, - сказал он ученикам через плечо. - Смотрите внимательно.

Он быстро вытянул руку на уровне плеч, навел палочку на Пивза и произнес:

- Ваддивази!

Жвачка пулей выскочила из замочной скважины и прямо Пивзу в левую ноздрю, Пивз перекувырнулся и, бранясь, умчался прочь.

Здорово, сэр! - в восторге воскликнул Дин Томас.

Спасибо, Дин. - Люпин спрятал волшебную палочку. - Ну что, идем дальше?

Люпин сразу вырос во мнении учеников, и они с уважением поглядывали на него и на поношенную одежду. Пройдя следующий коридор, Люпин остановился перед учительской.

Ну вот мы и пришли. Заходите. - И он открыл дверь.

В отделанной деревянными панелями просторной учительской стояло много старых раз¬номастных кресел. В одном из них у камина сидел профессор Снегг. Он обернулся на шум и криво улыбнулся, блеснув глазами. Профессор Люпин вошел последний и хотел было закрыть за собой дверь, но Снегг остановил его:

Постойте, Люпин, я, пожалуй, пойду. Зре¬лище предстоит не из приятных.

Снегг поднялся и широким шагом прошествовал мимо учеников, его мантия развевалась, словно черный парус на ветру. В дверях он остановился, круто развернулся и с усмешкой сказал:

Хочу вас предупредить, Люпин, в этом классе учится Невилл Долгопупс. Так вот, советую ничего ответственного ему не поручать, он не справится, если только мисс Грэйнджер не нашепчет ему на ухо, что и как делать.

Невилл покраснел. Гарри исподлобья глянул на Снегга: мало ему унижать Невилла на своих уроках, так он науськивает на него и других учителей.

Профессор Люпин удивленно поднял брови:

А я надеялся, что именно Невилл мне сегодня поможет. Уверен, он превосходно справится с заданием.

Невилл побурел, как свекла. Снегг презрительно скривился, вышел и громко хлопнул дверью.

Поглядите на гардероб, - сказал профессор Люпин и жестом указал на дальний конец комнаты, где стоял старый гардероб для мантий.

Люпин подошел к гардеробу, внутри что-то завозилось, и гардероб покачнулся, ручка дверцы задергалась. Ученики в переднем ряду отшат¬нулись.

Там всего–навсего обычный боггарт, - ус¬покоил их учитель. - Так что бояться нечего.

Большинство все-таки полагало, что боггарта стоит бояться. Невилл с ужасом глядел на профессора Люпина. Симус Финниган не сводил опасливого взгляда с дверцы: только бы не открылась.

Боггарты любят темноту, - рассказывал Люпин. - И чаще всего прячутся в гардеробе, под кроватью, в ящике под умывальником, одного я нашел в футляре напольных часов. Этот появился здесь только вчера. Я попросил директора оставить его для нашего сегодняшнего урока. Кто ответит, что такое боггарт?

Гермиона подняла руку.

Боггарт - это привидение, которое меняет свой вид. Он превращается в то, чего человек больше всего боится.

Замечательно, даже я не ответил бы точнее, - похвалил Гермиону Люпин, и та зарделась. - Так вот, боггарт в гардеробе еще ни на что не похож. Он не знает, кого и чем станет пугать. Как он выглядит, неизвестно, но стоит его выпустить, он тут же станет тем, чего мы боимся больше всего на свете.

Невилл дико вытаращил глаза и что-то забормотал.

А это значит, - продолжал профессор, не обращая на Невилла внимания, - что у нас перед боггартом огромное преимущество. Можешь сказать, Гарри, какое?

Гермиона вскинула руку и даже на мыски приподнялась, чтобы ее вызвали. Это сбивало с толку, но Гарри все же решился ответить:

Ну-у... нас здесь много. Гермиона огорченно опустила руку.

Правильно, - сказал Люпин. - Поэтому с боггартом лучше сражаться вдвоем, втроем, вообще, чем вас больше, тем лучше. Он сразу теряется, не может выбрать, в кого ему превратиться. В безголового мертвеца или огромного плотоядного слизняка? Однажды боггарт на моих глазах хотел напугать сразу двоих и превратился в половинку слизняка. Вот смеху–то было! Заклинание против боггарта простое, нужно только одно: хорошенько сосредоточиться. Лучшее оружие против него - смех. Превратите его во что-нибудь смешное и рассмейтесь, он тут же исчезнет. Сперва поучим заклинание без волшебных палочек Повторяйте за мной: ридикулус!

- Ридикулус! - хором воскликнули ученики.

Замечательно! Но это самая легкая часть. Волшебное слово само по себе вам не поможет. Тут–то как раз мне и понадобится, Невилл, твоя помощь. Подойди сюда.

Гардероб снова задрожал, Невилла затрясло от ужаса. К гардеробу он шел, как на эшафот.

Встань вот здесь. Скажи, чего ты боишься больше всего на свете?

Невилл невнятно что–то пробормотал.

Что ты сказал, Невилл? Я не расслышал. Невилл умоляюще оглянулся в сторону товарищей и шепотом произнес:

Профессора Снегга.

Все дружно засмеялись. Невилл виновато улыбнулся. Профессор Люпин задумался.

Так-так… профессора Снегга... ты ведь, Невилл, кажется, живешь у бабушки?

Д-да. Только я не хочу, чтобы боггарт обернулся моей бабушкой.

Нет, нет, я тоже этого не хочу, - улыбнулся профессор Люпин. - Скажи, во что обычно одета твоя бабушка?

Невилл удивился, но ответил:

Ну... всегда одна и та же высокая шляпа, на ней чучело грифа. Длинное платье, зеленое... иногда лисий палантин...

И конечно, сумочка, - подсказал профессор.

Да, большая красная.

А теперь постарайся как можно ярче вообразить себе все, что носит бабушка. Вообразил?

Да-а, - неуверенно ответил Невилл: что-то будет дальше?

Боггарт выскочит из гардероба, увидит тебя и превратится в профессора Снегга. Ты нацелишь на него волшебную палочку, представишь себе бабушкину одежду и громко скажешь: «Ридикулус!» Страшный профессор вырядится в шляпу с чучелом грифа, зеленое платье и в руке у него будет красная дамская сумочка.

Гриффиндорцы дружно захохотали. Гардероб заходил ходуном.

Если у Невилла получится, боггарт станет пугать всех по очереди, - сказал Люпин. - Вспомните теперь, чего вы больше всего боитесь, и придумайте, как страшилище превратить в посмешище.

Все притихли.

«Чего я больше всего на свете боюсь? - заду¬мался Гарри. - Волан–де–Морта, вернувшего себе былое могущество?»

И стал перебирать в голове, как лучше его высмеять. И тут в памяти всплыло...

Из–под черного плаща высовывается рука... из-под капюшона вырывается хриплое протяжное дыхание... пронизывающий холод словно засасывает в трясину...

Гарри содрогнулся и посмотрел кругом: не заметил ли кто? Весь класс, зажмурившись, воображал самое–самое ужасное. Рон буркнул: «Оторвать ему ноги...» Рон, конечно, думает о пауках: он их боится до смерти.

Ну что, придумали? - спросил Люпин. Гарри вдруг стало страшно. Он еще ничего не придумал. Да и что придумаешь против дементора? Но стыдно просить еще минуту, все уже кивали и закатывали рукава.

Невилл, мы немного отойдем, чтобы тебе было свободней действовать. Потом я вызову следующего, - сказал Люпин. - Все назад, не мешайте Невиллу.

Ученики попятились и прижались к стене. Невилл остался у гардероба один–одинешенек. Он побледнел от страха, но закатал рукава и крепко сжал палочку.

Начнешь, Невилл, на счет «три». - Профессор Люпин нацелил палочку на дверь гардероба. - Раз, два, три!

Из волшебной палочки вырвалась струя искр и ударила в ручку двери. Гардероб распахнулся, из него прямо на Невилла, сверкая глазами, нос крючком, шагнул как живой профессор Снегг.

Невилл отшатнулся, но волшебной палочки не опустил, шепча заклинание одними губами. А Снегг все надвигался, тянул к Невиллу руки, вот-вот схватит.

- Ри–ри-ридикулус! - взвизгнул Невилл.

Раздался щелчок, и Снегг покачнулся. На нем красовалось длинное, отделанное кружевами платье, на голове огромная шляпа, увенчанная грифом, основательно побитым молью, на руке вместительная дамская сумка.

Все так и покатились со смеху. Боггарт растерялся и замер как вкопанный.

Парвати, теперь вы! - крикнул профессор Люпин.

Парвати уверенно вышла вперед. Снегг двинулся на нее. Щелчок - и вместо него появилась обвитая пеленами в кровавых пятнах мумия. Она слепо уставилась на Парвати, вытянула руки и, медленно волоча ноги, поплелась к девочке...

- Ридикулус!

Путы на ногах мумии развились, заплели ноги, и мумия ничком грохнулась на пол, голова оторвалась и покатилась по полу.

Симус, - вызвал Люпин.

Симус стрелой выскочил к привидению.

Щелчок - и вместо мумии появилась банши, костлявая ведьма–привидение с длинными, до пола, волосами и зеленым лицом - вестница смерти. Она широко раскрыла рот, и комната огласилась пронзительным воплем, от которого волосы на голове у Гарри встали дыбом.

- Ридикулус! - крикнул Симус.

Банши захрипела, схватилась за горло: совсем пропал голос.

Щелчок - вместо нее крыса гонится за своим хвостом. Еще щелчок - и мышь обернулась гремучей змеёй, извивалась, извивалась и вдруг превратилась в окровавленный глаз.

Смотрите, он растерялся! - крикнул профессор Люпин. - Скоро совсем сгинет. Дин, ваша очередь!

Дин выбежал к боггарту. Щелчок - на полу запрыгала оторванная рука и по–крабьи поползла к Дину.

- Ридикулус! - заорал Дин.

Хлоп - руку захлопнула мышеловка.

Браво, Дин! Теперь Рон.

Рон выскочил на середину комнаты.

Щелк! Огромный, ростом выше взрослого человека, косматый паук, угрожающе клацая жвалами, пошел на Рона. Кто–то взвизгнул, Рон на мгновение оцепенел и вдруг как взревет:

- Ридикулус!

И ног у паука как не бывало, он покатился к Лаванде Браун. Та, пискнув, отскочила. Паук покатился к Гарри. Гарри поднял палочку...

Позвольте мне! - крикнул вдруг профессор Люпин и встал между Гарри и пауком.

Щелчок - и безногий паук исчез. В воздухе перед учителем повис серебристый хрустальный шар. Люпин сказал спокойно: «Ридикулус!» - и шар, обернувшись тараканом, шлепнулся оземь.

Идите сюда, Невилл, докончите его, - позвал Люпин.

Щелчок превратил таракана в Снегга. Невилл - на этот раз уверенно - ринулся на боггарта.

- Ридикулус! - закричал он, на мгновение Снегг опять предстал перед классом в длинном платье, Невилл рассмеялся, боггарт лопнул, и с минуту в воздухе висели только крошечные клочки дыма. Привидение исчезло.

Превосходно! - похвалил Невилла профессор Люпин под аплодисменты учеников. - Превосходно, Невилл! Все молодцы. Оценки: по пяти баллов каждому, кто сражался с боггартом. Невиллу - десять за два раза. И по пять баллов Гермионе и Гарри.

Но ведь я ничего не сделал, - смутился Гарри.

Вы с Гермионой правильно ответили на вопросы, - пояснил Люпин. - Молодцы, замечательный урок. Домашнее задание: прочитать в учебнике о боггартах, законспектировать и сдать в понедельник. Всё.

Ученики загалдели и повалили вон из учительской. Вот это да! Вот это урок! Только Гарри приуныл. Профессор Люпин не дал ему сразиться с привидением. Неужели из–за того обморока в поезде? Неужели профессор думает, что он просто слабак? И при виде дементора снова грохнется в обморок?

Но никто, по-видимому, ничего такого не заподозрил.

Видели, как ловко я сладил с этой ведьмой–банши! - кричал Симус.

А я с рукой! - старался перекричать Симуса Дин.

А Снегг–то! Снегг в шляпе с грифом! Вот потеха!

А моя мумия!

Интересно, почему профессор Люпин боится хрустального шара? - задумчиво произнесла Лаванда.

Вот это урок! Лучше у нас еще не было, - сказал Рон по пути в класс, где они оставили сумки с учебниками.

Очень хороший учитель, - одобрила Гермиона. - Только мне бы тоже хотелось сразиться с боггартом.

Вот бы поглядеть! - хихикнул Рон. - Он наверняка обернулся бы домашней работой, за которую тебе поставили не пять, а четыре.

Взято из Spence L. The Fairy Tradition in Britain. — Kessinger Publishing, 1995. — P. 22- 23. Ссылки я поубирал.
Место издания не указано,
потому что эти… print.google.com и амазоны всякие, не указывают место… Книга известная вроде, первое издание в Лондоне в 1948 г. До этого в тексте располагается статья "брауни", так что не удивляйтесь, если начало покажется не совсем началом
Статья "Боггарт"
"Но в Ланкашире, брауни обычны фигурирует как боггарт, которого я не могу ассоциировать, как это пытался сделать Хендерсон (это вроде известный исследователь и собиратель брит. фольклора начала XIX столетия),
с баргестом Северной Англии. Баргест — это по сути привидение, страшный призрак смерти, страшный дух, и он определённо не относится к сказочным существам (is not definetely of fairy kind). Как утверждает Хардвик, многие специалисты отождествляли боггарта с Паком или Робин Гудфеллоу (Robin Goodfellow), с которыми его есть все основания сравнивать.
Известный боггарт обитал (haunted) на ферме Сик Ламб (Syk Lumb) в Ланкашире и его образ жизни там, поразительно напоминал образ жизни брауни. "Он мог подоить корову, убрать сено (pull the hay), покормить скот, запрячь лошадь, загрузить повозку, собрать урожай" Если к нему относились пренебрежительно или подшучивали над ним, он мог разбить посуду в которую ему оставляли молоко, замедлить взбивание масла (retard the churning), увести скотину и лошадей в лес. Даже больше, он мог беспокоить людей в их постелях, стаскивая с них одеяла, или даже стягивая за ноги жителей дома с лестницы.
В, находящейся далеко в лесах, долине Блэкли (Blackley), находящейся неподалёку от Манчестера, известной как "Boggart Ho" Clough", обитал особо мстительный боггарт, который вёл себя скорее в манере полтергейста, чем брауни, пугая целое семейство жутким конским ржанием (eerie horse-play ) и присоединялся к общему смеху, когда рассказывались забавные истории, — его смех звучал "как детская грошовая труба" (baby"s penny trumpet)
Он выхватывал еду у детей из рук, и "колотил по мебели" в духе проявлений потустороннего (in the manner of spiritualist manifestation
не очень понимаю, что это значит). Но в то же время он мог сбить молоко в масло или вымыть миски и котлы. Он жил в чулане по лестницей и дети могли подгядывать за ним сквозь смотровую щель в перегородке — так как
подгядывать сквозь щель из которой убиралась щепка — это верный путь увидеть сказочных существ (fairies) Наконец семейство решило покинуть дом, в котором поселился столь ужасный жилец, и когда члены семейства сваливали вещи на повозку, собираясь уезжать, к ним подошёл и выразил свои соболезнования их сосед, по поводу того, что они должны бросить свой дом. В момент их отбытия, пронзительный голос раздался из стоящей между стульями и столами маслобойки: "Да, сосед, мы переезжаем,
видишь ли". (Aye, neighbor. we"re flitting, you see) И фермеру и его жене стало ясно, что менять место жительство бесполезно и они, с покорностью смешанной с чувством досады, выгрузили всю мебель обратно и
возвратились "в свой старый дом" (to th" owd house).
Иногда, в то же время, боггартов идентифицируют с духами мёртвых. Например, в Choise Notes описывает боггарта как привидение и отмечает, что лощины, пруды, ворота и колодцы населены этими фантомами.
В некоторых районах Ланкашира это название употребляется к призракам (bogles), дурным предзнаменованиям или к особенно дурным намерениям. В Стейнин Холе (Staining Hall) в Ланкашире обитает боггарт, призрак шотландца
"убитого под деревом, о земле, под которым, говорят, что она благоухает сладким запахом тимьяна". Безголовый боггарт, гремящий цепями во время ходьбы, обитал (haunted) на улицах Престона в Ланкашире, но, наконец-то
он был "повержен", или изгнан, во дворе церкви Уолтона (Walton). Ещё один боггарт обитал (haunted) в Грислхёрсте (Grislehurst), хотя его похоронили с живым петухом и пробитым колом — так тонка иногда разница между призраком, вампиром и сказочным существом (fairy). Этот случай, однако, позволяет идентифицировать призрак с умершим."

Кстати, эта история про фермера, который решил переехать, это вроде бы английская сказка. Я так понимаю, это она.

Боггарт - дух или домовой в английской низшей мифологии. Обычно боггарт дружелюбно настроен к хозяевам дома, но иногда способен и на злые проделки (отвязывает домашний скот, бьет посуду, крадет пищу). Кроме того, подобные существа известны в США под именем боуги или боугимен , в Шотландии их называли богл , в Германии - боглеман . Показываются в основном ночью, когда их легче спутать с настоящими чудовищами. Духи обычно привязаны к дому, и в этом случае единственный способ избавиться от них - переехать. Однако, случается, что боггарт берёт на себя труд переехать вместе с обитателями дома. И чем больше отчаивается семья, тем веселее боггарту.

Боггарт в игре Super Dog

В этой игре боггарт показан, как живой ходячий камень c глазками. Он нападает на собаку, притворяясь камнем, хоть это и заметно невооружённым глазом. Это создание приносит к счёту пса 50 очков.

Происхождение

Напишите отзыв о статье "Боггарт"

Отрывок, характеризующий Боггарт

– Красоти-и-и-ще!!! – в восторге еле выдохнула Стелла. – А они очень опасные?
– Здесь не живут опасные, у нас их уже давно нет. Я уже не помню, как давно... – прозвучал ответ, и тут только мы заметили, что Вэйи с нами нет, а обращается к нам Миард...
Стелла испуганно огляделась, видимо не чувствуя себя слишком комфортно с нашим новым знакомым...
– Значит опасности у вас вообще нет? – удивилась я.
– Только внешняя, – прозвучал ответ. – Если нападут.
– А такое тоже бывает?
Последний раз это было ещё до меня, – серьёзно ответил Миард.
Его голос звучал у нас в мозгу мягко и глубоко, как бархат, и было очень непривычно думать, что это общается с нами на нашем же «языке» такое странное получеловеческое существо... Но мы наверное уже слишком привыкли к разным-преразным чудесам, потому что уже через минуту свободно с ним общались, полностью забыв, что это не человек.
– И что – у вас никогда не бывает никаких-никаких неприятностей?!. – недоверчиво покачала головкой малышка. – Но тогда вам ведь совсем не интересно здесь жить!..
В ней говорила настоящая, неугасающая Земная «тяга к приключениям». И я её прекрасно понимала. Но вот Миарду, думаю, было бы очень сложно это объяснить...
– Почему – не интересно? – удивился наш «проводник», и вдруг, сам себя прервав, показал в верх. – Смотрите – Савии!!!
Мы взглянули на верх и остолбенели.... В светло-розовом небе плавно парили сказочные существа!.. Они были совершенно прозрачны и, как и всё остальное на этой планете, невероятно красочны. Казалось, что по небу летели дивные, сверкающие цветы, только были они невероятно большими... И у каждого из них было другое, фантастически красивое, неземное лицо.
– О-ой.... Смотри-и-те... Ох, диво како-о-е... – почему-то шёпотом произнесла, совершенно ошалевшая Стелла.

— Гарри! Гарри, — он медленно открыл глаза. И увидел испуганное лицо Джинни Уизли. Поезд плавно набирал скорость, а в купе не было ничего необычного, не считая жуткого беспорядка.

— Слава Мерлину, — выдохнула она, заметив, то Гарри пришел в себя, и тут же принялась беспокойно рыться в карманах, а затем в рюкзаке.

— Гарри. Как ты меня напугал! И, главное, все куда-то подевались: ни Рона, ни Гермионы, — она повернулась к нему.

— Да тут где-то, — с досадой произнесла Джинни. — В этой свалке. Сейчас отыщем, — и взяла в руки сумку.

— Здесь?! — Гарри хотел вскочить, но ноги слушались его плохо. Он сумасшедшими глазами обвел купе, в котором царил редкий по масштабу разгром, но дементора не увидел и слегка успокоился.

— Скажи мне, зачем ты закрылся? — тем временем говорила Джинни, что-то доставая из сумки. — Нет, я понимаю… Конечно, если ты незаконно тащишь в школу боггарта, не стоит держать дверь купе нараспашку, но я еле сумела ее открыть. Странное у тебя запирающее заклятие.

Гарри издал полувздох-полувсхлип и откинулся к стенке. Боггарт!

У меня все планы срабатывают, Поттер! Убедишься.

— Малфой, — выдохнул он.

— Нет, он принял форму дементора, — невозмутимо ответила Джинни, протягивая ему шоколадный батончик. — Держи. Тебе сейчас очень пригодится.

Гарри машинально откусил.

— Малфой подкинул мне боггарта. Ты его… нейтрализовала? — спросил он. Внезапно стало нестерпимо стыдно. Обычный Riddikulus. Третий курс! Ну что ему стоило хотя бы попробовать…

— А как же, — пожала плечами Джинни, словно боггарт в купе был самым обычным делом. — Вот он, голубчик. Что с тобой, Гарри?

И она выронила деревянную шкатулку, которую протягивала ему. Гарри недоуменно взглянул на нее и в этот момент краем глаза заметил, как крупные капли крови падают на рубашку. Он слегка ошалело провел ладонью по лицу — ладонь покраснела. Кровь намочила ткань, и та прилипла в телу.

— Мерлин! — Джинни в мгновение ока оказалась рядом. — Я дала тебе не ту конфету! — закричала она. Я дала тебе… Вот! — сунула она ему под нос надкушенный шоколадный батончик. — Быстрее! Кусай с другого конца!

Гарри послушался. Кровь тут же остановилась. Он прикрыл глаза.

— Плохо, Гарри? — перепуганно спросила Джинни, неправильно истолковав его страдающий вид. Испугаться он не успел, а вот панического ужаса перед боггартом было стыдно. И он ведь наверняка орал. Гарри потер рукой лоб.

— Я кричал?

Джинни уклончиво пожала плечами.

Дверь отворилась. Неужели наконец пришли Рон с Гермионой? Единственное, что ему хотелось на данный момент — это наложить на вход Colloportus , но чтобы его друзья были рядом.

В проеме стоял ученик. Курс второй, не старше. Со слизеринским шарфом на шее. Сзади толпились еще трое-четверо.

— Что надо! — рявкнула Джинни, протягивая Гарри широкий мужской носовой платок.

— С дементором? — мягко переспросила Джинни.

— Ага, — подтвердил самый маленький, моментально покупаясь на добрую интонацию и пролезая вперед. — Говорят, с дементором.

— Кто говорит? — мягко потребовала Джинни.

— Все говорят. Большие парни, — ответил первокурсник, заглядывая в купе через ее плечо.- Вы победили или проиграли? — шепотом спросил он, ошеломленно глядя на окровавленную рубашку Гарри.

— Так, — глаза Джинни сощурились. — Передайте вашим Большим Парням, что дементор пошел к ним. Скоро будет! — она грозно встала, и ребята неохотно попятились. Однако Джинни сделала шаг, другой… И они были вынуждены отступить.

Colloportus , — дверь запечаталась.

— Это Малфой, — хмуро сказал Гарри. — Подкинул мне эту штуку, — он кивнул головой в сторону деревянной шкатулки. — Теперь по всему поезду растреплет. Слушай, а простой лягушки у тебя не найдется?

Джинни, виновато посмотрев на него, снова полезла в рюкзак. — Да я и хотела найти обычную, — начала оправдываться она. — Но эта конфета мне показалась больше. А фантик я такой не помню: Фред с Джорджем сейчас новую серию запускают. Прости, Гарри!

— Ерунда, — ответил Гарри, все еще переживая за свой страх. — Ненавижу Малфоя.

И он рассказал Джинни о том, что произошло на перроне.

— Думаю, мы ничего не сможем доказать, — выслушав его, хмуро сказала она, осматривая испорченную рубашку. — Но боггарта их с собой прихватим. Я бы не отказалась узнать, чего боится Драко Малфой. Здесь главное правильно выбрать момент, — она решительно насупилась и покрутила в руках небольшой сундучок, в котором снова был заперт боггарт.

— Здесь что-то написано, — заинтересованно произнесла она после паузы. — «Гарри Поттеру на День Рождения. Твои друзья» . Ну ничего себе! — возмутилась она. — Шутник выискался!

— Малфой за это ответит, — невыразительно сказал Гарри, перебирая в уме десять способов покончить с Малфоем.

— Нет, что он себе позволяет! — не могла успокоиться Джинни. — А если бы ты и действительно подумал, что это кто-то из нас? Он не просто хотел тебя испугать. Он и всех нас хотел перессорить!

— Послушай, Джинни, — быстро проговорил Гарри, — мне бы не хотелось, чтобы меня видели всего в крови, — он кивнул на залитую кровью рубашку.

Дверь ходила ходуном.

— Если ты сядешь к окну — никто не заметит, — уверено сказала Джинни, вставая напротив двери и вытягивая вперед руку с палочкой. — Сейчас я им объясню, что некрасиво быть такими настойчивыми.

Она заметно злилась.

— А потом ты спокойно сможешь переодеться.

И тут дверь распахнулась. На пороге возникли Рон и Гермиона.

— Что здесь происходит? Почему вы заперлись? — Гермиона осмотрела купе, в котором царил разгром. Брови ее полезли вверх.

— Малфой, — коротко сказал Гарри, поворачиваясь к ним лицом.

Гермиона ахнула, уставившись на залитую кровью грудь Гарри.

— Ты ранен? — воскликнул Рон, выхватывая палочку. — Мы ему… сейчас…

Он почти рванул к двери, но его остановил спокойный, мрачный голос Гарри.

— Нет. Не ранен. Малфой подкинул мне боггарта.

— А кровь? — недоверчиво спросила Гермиона, уже оправившись от первоначального потрясения.

— Это я виновата, — созналась Джинни, заливаясь краской. — Это была наша конфета, Рон. Думаю, Гарри простит?

Дверь приоткрылась снова.

В щель просунулось любопытное востроносое лицо, все усыпанное веснушками.

— А где тут можно дохлого дементора посмотреть? — осведомилось оно, обшаривая глазами купе.

— Пусти, пусти меня посмотреть, — проныли сзади. — Я тоже хочу! — и за дверью послышалась возня.

Рон угрожающе распрямился, и ученик, испуганно пискнув, исчез.

— Ну, теперь это история дня, — констатировал он, усаживаясь на краешек сиденья. — Гарри Поттер — победитель дементоров. Я-то голову ломал, с чего это Малфой сидит такой довольный. В купе для старост.

— Нет, это настоящее безобразие, — взволнованно заговорила Гермиона. — Он прекрасно знает, какой у Гарри боггарт и как он реагирует на дементоров! Честное слово, как только мы приедем, я пойду к профессору МакГонагалл.

— Он прекрасно знает, Гермиона, что я не могу делать патронуса, — зло сказал Гарри. — Он все продумал. Мне и в голову не пришло, что это боггарт.

— Тем более, он написал, что это… подарок… от нас, — хмуро добавила Джинни.

Это вызвало почему-то самое большое возмущение у Рона. Он вертел сундучок в руках, перечитывал запись на все лады и так громко возмущался, предлагая немедленно пойти «разобраться». Гарри вяло сопротивлялся. Ему до ужаса не хотелось еще большей огласки.


— Ты не понимаешь, — горячилась Гермиона. — Он прекрасно бы откусил от яблочка два кусочка! Ты читаешь надпись и уже совершенно спокойно открываешь эту штуку, — она неприязненно посмотрела на шкатулку. — А потом, после всего, ты ссоришься со всеми нами. Как хорошо, что Малфой не знал, что мы последний месяц провели в Норе все вместе!

— Он знал, — Гарри поморщился. Ну как Гермиона может не понимать очевидных вещей. — Если он знает, что я больше не могу колдовать…

— Временно!

— Не могу делать патронуса, — Гарри решил не щадить самолюбие, — конечно, он знает, где мы провели остаток лета.

— Зачем же он тогда это написал? — не сдавалась Гермиона.

— Не знаю, — пожал плечами Гарри. — Наверное, ему казалось, что так будет смешнее.

— Гарри, друг, — Рон положил ему руку на плечо, — хочешь, мы с тобой сейчас пойдем к нему и…

— И нарветесь на неприятности, — закончила за него Гермиона. — Нет. Мы поступим хитрее.

— Как? — с долей насмешки, но все же не скрывая любопытства, спросил Рон. — Подкинем ему его же коробку?

— Пока не знаю, — созналась Гермиона, не обращая внимания на фырканье Рона. — Да, Рональд Уизли. Пока не знаю. Но придумаю. Малфой, я уверена, — она тряхнула волосами, — тоже не сразу этот свой план придумал. — А пока мы заберем этого боггарта с собой. Пригодится.

— Ага. Хорошая мысль. Давно мечтаю узнать, какой самый большой страх Малфоя. Только его пересадить надо. Ты умеешь пересаживать боггартов?

— На выходные в Хогсмиде у нас уже есть планы, — Рон со значением посмотрел на товарища.

Гарри промолчал. Дело в том, что он очень беспокоился о своем мотоцикле. Оставив его около «Протекающего Котла», он собирался вернуться за своим подарком в тот же день. Но после визита Дамблдора в Нору миссис Уизли категорически запретила ему соваться на Диагон Аллей. Им всем, если уж совсем быть точным. Даже учебники к школе на этот раз им привезли Фред и Джордж. И хотя они не упускали случая отпустить парочку ехидных замечаний на счет его «тюремного положения», Гарри знал — они на стороне родителей. История с Уилтширом напугала всех. Зато близнецы без лишних слов взялись доставить мотоцикл от «Протекающего Котла» в Нору. И столкнулись с ощутимой преградой. Старый Том, хозяина трактира, вежливо, но твердо заявил, что ничего похожего он здесь не видел. И прибавил, что близнецы могут, конечно, и в третий раз к нему прийти, но результат будет тот же.

На вопрос, когда это они к нему приходили раньше, Старый Том, мелко моргая, ответил, что вот не далее, чем пару часов назад. А затем, на секунду посмотрев на братьев жестким, внимательным взглядом, прошептал, едва шевеля губами, что отдаст мотоцикл исключительно его владельцу. И тут же вернул лицу доброе, простоватое выражение.

В общем, Гарри имел определенные намерения на первые выходные в Хогсмиде. А может, и раньше.

— Какие такие планы, — подозрительно осведомилась Гермиона, переводя взгляд с Рона на Гарри. — Гарри?

Гарри выразительно посмотрел на Рона. Друг виновато втянул голову в плечи.

— Ничего особенного. Моей жизни ничего не угрожает, — неловко попытался он перевести все в шутку. Однако Гермиона посмотрела на него так, что Гарри понял: в Хогсмиде им так просто от нее не отделаться.

Поезд уносил их все дальше, начался и быстро пролился короткий дождик. Они переоделись. За окном стемнело, и погода, кажется, все больше портилась. По крайней мере, Гарри казалось, что ветер как-то по-особенному неприятно стучит в окно. Ход поезда замедлился, и Гермиона с Роном, договорившись встретиться с позже Гарри на перроне, покинули купе. Им надо было помогать высаживать первогодков.

Гарри, в одной руке держа клетку с Хедвигой, в другой — «подарок» Малфоя, и Джинни, с Пигвиджоном и Крукшанксом, вышли в моросящий дождь, который уже никак нельзя было назвать летним. Впрочем, они уехали далеко на север, так что ничего удивительного в этом не было. С огромным облегчением Гарри услышал раскатистый бас Хагрида.

— Пер?клашки! Сюда, пер?клашки!

Значит, все нормально. Нет, конечно, он знал, что Хагрид практически не пострадал при нападении, но все же… Гарри переглянулся с Джинни, и они, не сговариваясь, пошли на знакомый голос — поздороваться.

— Привет, ‘Арри! — Хагрид просиял, увидев, кто к нему идет. — Привет, Джинни! Ну, как провели конец лета? — он мельком глянул на первокурсников, которые все подходили и подходили.

— М-м-м, — пробурчал Гарри что-то невразумительное. Сознаваться в том, что мотоцикл не в Норе, а вообще неизвестно где, совершенно не представлялось возможным. — Ну, ‘от и хорошо, — строго сказал Хагрид, по своему растолковав замешательство Гарри. — Г?рил я, не тащи его в Школу. Молодец, что послушался!

Гарри собрался было сменить тему, если получится, но Хагрид уже покрикивал на первогодок, которые смущенно жались друг к другу, не желая разбиваться на пары.

— Э-э… мы пойдем, Хагрид, — поспешно сказал Гарри. — Нам еще место занять надо. Рад, что с тобой все в порядке, — прибавил он.

— Ага. Ты давай, ‘Арри! Заходи как?нить вечером. Не пойму, что такое с пер?клашками сегодня: все трясутся. Про какого-то дементора, слышь, толкуют. Мол, в каком-то купе битва целая произошла.

Великан еще раз приветливо подмигнул ему, и полностью переключил внимание на детей. Гарри поспешно ретировался.

— Теперь слух пойдет по всей школе, — пожаловался он Джинни, высматривая свободную карету. Худые, c белыми глазами, похожие на рептилий тестрали терпеливо переминались на длинных тонких ногах. — Если уж до первогодок дошло.


— Привет, Джинни, привет, Гарри, — к ним подошли Дин Томас и Шеймас Финниган. — Ищете пустую карету?

— В общем, да, — подтвердила Джинни. — Вы уже сели куда-нибудь? — Шеймас ухмыльнулся. — Мы — да. Но Дин…

— Замолчи, — в шутку толкнул приятеля Дин. — Джинни. Гарри. В общем, если вы не против, у нас там четыре места.

— Замечательно, — решительно заявила Джинни, сдерживая улыбку. И Гарри догадался, для кого старался Дин Томас. На какое-то мгновение он понял чувства Рона, которые тот проявлял, когда речь заходила о поклонниках сестры. В этот момент Шеймас заметил деревянную шкатулку, и не долго думая, спросил Гарри, что это.

— Подарок от кое-кого, — ответил он. — Не знаешь, о какой такой битве с дементором все говорят? Такие странные слухи…

Джинни застыла на подножке, так и не взобравшись в карету.

— Так говорили, что это в вашем купе, — изумился Шеймас. — Как раз хотел тебя об этом порасспросить.

— В нашем? — поднял брови Гарри. — Я слышал — в вашем!

— У нас? Сплетни! — заявил Дин Томас, занимая место рядом с Джинни. — Так я и подумал, что это полная ерунда, — повернулся он к Шеймасу.

— Надо же, — посетовала Джинни, на лету схватив мысль Гарри. — Я, если честно, надеялась, что вы нам все подробности расскажете. Это же настоящее событие! А что вы вообще об этом слышали?

— При чем здесь Луна? — сделал непонимающий вид Гарри.

— Я хотел сказать, что не пересказываю небылицы.

Гарри быстро глянул на Джинни. Та поймала его взгляд и подмигнула.

— Я пока не буду залезать — дождусь Рона с Гермионой, — Гарри заговорщически ей улыбнулся и сделал пару шагов от кареты. Пусть хотя бы на его родном факультете тема будет считаться непопулярной. Он был уверен, что Джинни справится без него, доводя начатое до логического конца.

А пока Гарри просто бездумно стоял и ждал друзей: почему-то в этом году они отсутствовали дольше, выполняя обязанности старост. А может, это было просто такое впечатление.

Всю дорогу, пока не показались острые башни замка, Гарри размышлял, как повернуть выходку Малфоя против него самого. Он понимал, что это, скорее всего, возможно, но пока ничего, что можно было бы назвать удачным планом, не приходило ему в голову.

В Главном зале, все расселись за четырьмя длинными столами в ожидании сортировки и банкета, который, по традиции, завершал первый день.

— Посмотрим, кто в этом году будет преподавать у нас Защиту, — пробормотал Рон, пробираясь в дальний конец стола, где расположился шестой курс. По крайней мере, там уже сидели Невилл, Парвати и Лаванда.

Гарри моментально отвлекся от своих мыслей и быстро глянул на преподавательский стол. В центре, на золотом кресле с высокой спинкой сидел директор Дамблдор. Профессор Флитвик беседовал с незнакомой пожилой ведьмой самого заурядного вида, расположившейся между ним и профессором Спраут. Похоже, оба получали от беседы удовольствие. А с другой стороны восседал Снейп, который разговаривал с коренастым коротко стриженым магом.

Гарри даже споткнулся на ходу.

— Доулиш, — тихо проговорил он, останавливаясь.

— Гарри, ты будешь двигаться или нет? — возмутилась Гермиона, врезаясь ему в спину.

Гарри, неприятно удивленный тем, что увидел, молча продолжил движение за Роном. Значит, преподавать Защиту От Темных Искусств у них будет Доулиш? Интересно. Это что, опять шуточки министерства?

Появилась Профессор МакГонагалл, неся в руках Распределяющую Шляпу. Почти следом за ней в Зал вошел Хагрид, за которым вереницей следовали первогодки.

— Что случилось? — негромко спросила Гермиона, усаживаясь. — Гарри, ты как-то странно выглядишь.

— Видишь того, коротко стриженого? — тихо ответил Гарри. Гермиона кивнула.

— Это он арестовывал в прошлом году Дамблдора, — стараясь говорить одними губами, сообщил Гарри. Гермиона охнула. Но обсудить эту новость им не удалось: Шляпа зашевелилась, широкая дыра у основания полей растянулась, словно рот, и она запела.

Когда была я молодой,
Без дыр, да и сидела ловко,
Решили маги, что со мной
Им проще делать сортировку.

Но каждый перед тем вложил
В меня, чтобы мудрее стала,
Тот список качеств, что ценил -
Чтоб я разумно выбирала.

Кого — отправить в Равенкло,
Где ценят ум, к наукам тягу;
Кого-то — в славный Гриффиндор,
Где в чести дружба и отвага.

Кому — дорога в Слизерин,
Оплот традиций и амбиций.
А Хаффлпафф любому рад,
Кто будет жить в нем и учиться.

И каждый выбор примет мой,
Что и определит в итоге
С какою встретиться судьбой
На долгой жизненной дороге.

Предназначенья не презреть,
Не обойти, но разум воли
Способен верный путь найти,
И сделать шаг, не медля боле.

Ах, кажется, забылась я
И стала петь другие песни.
На сортировку жду, друзья,
Без этого никак нельзя.
Пусть вечер станет интересней!


Все захлопали, первокурсники по одному стали подходить к табуретке, а Гарри быстро пересказал Гермионе и Рону подробности прошлогоднего несостоявшегося ареста Дамблдора. Точнее, рассказал, что их будущий учитель — он все же больше подходил на роль учителя ЗОТИ нежели пожилая ведьма — в прошлом году был аврором. Который заявился в Школу вместе с Кингсли Шеклботом по доносу Амбридж. И, в отличие от Кингсли, пытался выполнить свое задание с завидным рвением.

— Высший балл по всем Тритонам? — Гермиону особенно впечатлила эта подробность. — Тогда он и в правду очень хороший колдун, должно быть.

— Я на все обращаю внимание, Рон, — парировала Гермиона. — В том числе на то, что Шляпа опять отклонилась от своего обычного… сюжета.

— Ну, это и я заметил, — пожал плечами Рон. — В прошлом году она предложила всем дружить, а в этом и вовсе что-то невнятное про предназначение… — внезапно скептические интонации в его голосе исчезли, и он уже обеспокоенно спросил.

— Гарри? А это не может быть связано с тем самым пророчеством?

Гарри неопределенно пожал плечами. Он так и не рассказал друзьям, что было в белом, словно наполненном дымом шаре, который разбился в Министерстве. Слова же Шляпы показались ему слишком туманными. А может быть, всему виной было то, что во время песни он рассказывал о полете Дамблдора на Фоуксе и о том, что происходило после этого события.

— Не думаю, Рон, — покачала головой Гермиона. — Шляпа пела, что медлить некогда, это явно не про случай с пророчеством. Пророчества сбываются, когда приходит срок. Гарри, так ты считаешь, что этот Доулиш действительно приближенный Фаджа?

— Гений от прорицания, — тихонько, чтобы Гермиона его не услышала, пробормотал Рон. — пророчества сбываются, когда приходит срок. Можно подумать!

Занятый рассказом, Гарри не заметил, как сортировка подошла к концу. Он даже не обратил внимания, за какой стол сел последний ее участник. Зато, когда со своего места поднялся Дамблдор и произнес, вместо приветственной речи традиционное «Налетайте», как делал это каждый год, а на столе в один миг появились блюда с различными яствами и тыквенный сок, все обсуждения были временно отложены. И Гарри отдал должное внимание своему любимому пирогу с патокой, не забыв, впрочем, перед этим пудинг с почками, печеный картофель и стейки.


Немного утолив первый голод, довольно ощутимый, несмотря на переживания, а может быть, благодаря им, друзья с удвоенным интересом принялись рассматривать Главный стол. Теперь, после того как первое изумление, вызванное появлением Доулиша, прошло, они больше внимания уделяли пожилой ведьме. Интересно, для преподавания какого предмета ее пригласили? Внезапно Гарри осенило: может быть, именно она будет вести Защиту От Темных Искусств, а аврор Доулиш прибыл исключительно для расследования обстоятельств причастности Люциуса Малфоя к битве в Министерстве? Ведь обсуждал же отец Драко с этим сосредоточенным магом возможности расследования в Школе?

И он поделился с друзьями этой мыслью.

— Все, конечно, может быть, — неуверенно произнесла Гермиона. — Но по мне, лучше бы он приехал сюда с расследованием. В любом случае расследования — явление временное. А вот иметь учителем того, кто искренне хотел арестовать Дамблдора, мне бы очень не хотелось!

Рон поддержал ее.

Праздничный ужин подходил к концу. Гермиона и Рон уже встали и отошли к дверям, где собирали первокурсников, чтобы показать расположение Гриффиндорской башни, и как туда пройти. Гарри, отправив в рот последний кусок пирога, тоже поднялся. Он заботливо, словно боясь разбить, взял в руки шкатулку с боггартом и, чувствуя себя несколько осоловевшим, пошел к выходу.


Сонливость как рукой сняло, когда прямо над ухом прозвучал голос, который Гарри мог узнать из тысячи.

— Поттер!

Гарри остановился.

— Потрудитесь объяснить, что это такое вы держите в руках?

Неизвестно откуда взявшийся Снейп стоял прямо напротив Гарри и смотрел на него с нескрываемой неприязнью.

Гарри попытался убрать шкатулку за спину. Еще не хватало, чтобы Снейп узнал о боггарте. В первый же день!

— Это… это личная вещь. Сэр, — Гарри даже удивился, услышав свой голос как бы со стороны. Он звучал довольно спокойно.

— Личная, — Снейп насмешливо приподнял брови. — А у меня, Поттер, есть информация, что эта личная вещь потенциально опасна. Так что извольте…

Гарри находился в полнейшем замешательстве. Если сейчас подчиниться, Снейп, несомненно, откроет шкатулку. И тогда все увидят, какой у него боггарт. На секунду Гарри почувствовал мстительное любопытство. Интересно, как будет декан Слизерина выходить из этого положения? Пожалуй, ради такого зрелища он даже готов отработать взыскание.

Но потом другая мысль, а именно, что скажет Дамблдор, вытеснила его почти сформировавшуюся готовность пожертвовать «подарком». К тому же — он был почти уверен — Снейп одним взысканием не ограничится. И это в самом начале года, когда так много дел, начиная от формирования квиддичной команды и заканчивая тем, что он собирается вернуть себе мотоцикл Сириуса. Нет, это слишком большая плата для того, чтобы увидеть суд Уизенгамота или бледную тень тюрьмы Азкабан, или чего еще там может бояться Снейп!

— Что здесь происходит? — раздался строгий голос, и Гарри почувствовал колоссальное облегчение. Минерва МакГонагалл, декан его факультета, подходила к ним в сопровождении Флитвика, Доулиша и той самой старушенции, про которую друзья так и не решили, будет ли она преподавать вообще и если да, то какой предмет.

— У меня есть информация, — сквозь зубы процедил Снейп, — что у Поттера с собой запрещенные… вещи.

— Прекрасно, — холодно произнесла профессор МакГонагалл. — Но Поттер студент моего Дома, и, полагаю, все дисциплинарные моменты мы будем решать без посторонней помощи. Если, конечно, ваша информация , профессор, подтвердится.

— Не могу с вами согласиться, — быстро ответил Снейп. — Это может касаться безопасности не только ваших студентов, профессор МакГонагалл, но и моих тоже, — он выразительно поглядел на непонятно откуда возникших Драко Малфоя, Крэбба и Гойла. МакГонагалл тоже окинула их презрительным, как показалось Гарри, взглядом.

— Хорошо… профессор Снейп. Гарри…

— Профессор МакГонагалл, мне надо переговорить с вами. Наедине, — поспешно проговорил Гарри.

Снейп сардонически усмехнулся.

— Эта вещь… Ее нам подкинули в поезде.

— Вы лжете, Поттер!

— Не пихайся, Грейнджер, — Драко Малфой выставил руки перед собой, и Гермиона, получив толчок, врезалась в Гарри. Он качнулся, стараясь удержать равновесие, и взмахнул руками: деревянная шкатулка с боггартом выпала, ее створки разлетелись, и…

Сначала боггарт принял облик той самой старушки, которая сейчас стояла рядом, в следующий миг — облик молодого лохматого парня, но потом, когда его формы снова потекли и стали нечеткими, профессор Флитвик отчетливо произнес «Riddikulus! », и боггарт с хлопком исчез. Все стояли ошеломленные. Первым опомнился профессор Снейп. Он наклонился, поднял то, что осталось от деревянного ящичка, повертел в руках. Гарри зажмурился. Он вспомнил разговоры в купе. Тогда они решили, что Малфой написал это по недоразумению, или желая их поссорить, или же просто была использована подходящая коробка с соответствующей надписью. Оказывается, они недооценили Малфоя.

«Дорогому Гарри от его друзей», — с непередаваемой интонацией прочел Снейп и, послав Гарри убийственный взгляд, молча направился к двери, предоставив профессору МакГонагалл самой разбираться со своими учениками.

Боггарт

Боггарт - дух или домовой в английской низшей мифологии. Обычно боггарт дружелюбно настроен к хозяевам дома, но иногда способен и на злые проделки (отвязывает домашний скот, бьет посуду, крадет пищу). Кроме того, подобные существа известны в США под именем боуги или боугимен , в Шотландии их называли богл , в Германии - боглеман . Показываются в основном ночью, когда их легче спутать с настоящими чудовищами. Духи обычно привязаны к дому, и в этом случае единственный способ избавиться от них - переехать. Однако, случается, что боггарт берёт на себя труд переехать вместе с обитателями дома. И чем больше отчаивается семья, тем веселее боггарту.

Боггарт , каким его показали создатели игры Super Dog

Боггарт в игре Super Dog

В этой игре боггарт показан, как живой ходячий камень c глазками. Он нападает на собаку, притворяясь камнем, хоть это и заметно невооружённым глазом. Это создание приносит к счёту пса 50 очков.

Происхождение

В трактовке Роулинг, боггарт отличается от прочих привидений тем, что умеет превращаться в существо, объект или предмет, которого человек боится больше всего. Они обычно обитают в закоулках дома, под кроватью, в ящике под умывальником, в шкафах, иногда даже в футляре от напольных часов, так как любят темноту. Пока боггарт находится, допустим, в шкафу, он еще ничего собой не представляет, поскольку не знает кого и чем будет пугать. Также у людей есть преимущество, когда их много, поскольку Боггарт не знает чей страх выбрать, а самое лучшее оружие против Боггарта - это смех. Высмеять боггарта можно заклинанием Ридикулус.


Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Боггарт" в других словарях:

    В фольклоре Великобритании косматое существо с длинными желтыми зубами. Боггарты очень неуживчивы они не ладят даже друг с другом. Их не любят все остальные волшебные существа. Однако по отношению к человеку боггарты ведут себя дружелюбно.… … Энциклопедия мифологии

    Боггарт дух или домовой в английской низшей мифологии. Обычно боггарт дружелюбно настроен к хозяевам дома, но иногда способен и на злые проделки (отвязывает домашний скот, бьет посуду, крадет пищу). Кроме того, подобные существа известны в США… … Википедия

    Боггарт дух или домовой в английской низшей мифологии. Обычно боггарт дружелюбно настроен к хозяевам дома, но иногда способен и на злые проделки (отвязывает домашний скот, бьет посуду, крадет пищу). Кроме того, подобные существа известны в США… … Википедия

    В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия

    Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Содержание 1 Магическая зоология … Википедия

Похожие статьи